Los casi cien mil refranes registrados en la lengua castellana son un extraordinario material que representa uno de los grandes valores aportados por el pueblo a través de los siglos, y que los españoles siempre tenemos en cuenta en nuestra vida cotidiana, puesto que nunca faltan refranes para ilustrar nuestra conversación en cualquier momento del día. El refranero es una parte esencial de la conversación diaria de los españoles. Nuestra literatura clásica, desde el siglo XIV viene acompañada de ellos. Los refranes son frases populares que expresan consejos, pensamientos, opiniones e ideas. Generalmente suelen estructurarse en verso o con cierta rima para que sean fáciles de recordar.
The nearly one hundred thousand sayings registered in the Spanish language are an extraordinary item that represents one of the great values given by the people through the centuries, and that the Spaniards we always consider in our daily lives, as never missing sayings for illustrate our conversation at any time of day. The proverb is an essential part of the daily conversation of the Spaniards. Our classic literature from the fourteenth century comes with them. Sayings are popular phrases expressing advice, thoughts, opinions and ideas. They generally structured verse or a certain rhyme to make them easy to remember.
Some of them are ;
bird in
the hand is worth two in the bush
|
más vale pájaro en mano que ciento volando
|
it's the
early bird that catches the worm
early to bed and early to rise (makes a man healthy, wealthy and wise) |
a quien madruga Dios lo ayuda.
madrugar
= to get up early
|
brain is
better than brawn
|
más vale maña que fuerza.
maña = skill, knack
|
Rome
wasn't built in a day
|
no se ganó Zamora en una hora.
(Zamora is a town in Spain in Castilla y León. It refers to a battle) |
out of
sight, out of mind
|
ojos que no ven, corazón que no siente
|
one man's
meat is another man's poison
|
nunca llueve a gusto de todos
llover = to rain
|
one man's
meat is another man's poison
|
lo que a uno cura a otro mata
|
think before you speak
|
antes de hablar pensar
|
the best
things in life are free
|
lo que no cuesta dinero, siempre es bueno
|
we all make mistakes
|
el que tiene boca se equivoca
|
as you
sow, so shall you reap
|
lo que siembres cosecharás
quien siembra vientos recoge tempestades
sembrar =
to sow
cosechar = to harvest, reap, to pick |
they that
live by the sword shall die by the sword
|
quien a hierro mata, a hierro muere
hierro = iron
|
you can't
make a silk purse out of a sow's ear
|
aunque la mona se vista de seda mona se queda
mono = monkey seda = silk
|
you never
know what you've got till it's gone
|
nadie sabe lo que vale el agua hasta que falta
|
a friend
in need is a friend indeed
|
en el peligro se conoce el amigo
|
if you
keep your mouth shut, you won’t put your foot in it
|
en boca cerrada no entran moscas
|
if you
buy cheaply, you pay dearly
|
lo barato sale caro
|
necessity
is the mother of invention
|
la necesidad hace maestros
|
let sleeping dogs lie
|
al perro que duerme, no lo despiertes
despertar
= to wake, wake up
|
you can’t
teach an old dog new tricks
|
loro viejo no aprende a hablar
loro = parrot
|
he who
laughs last laughs longest
|
el que ríe último, ríe mejor
|
the cure
is worse than the cause ?
the solution is worse than the problem? the cure is worse than the disease? |
peor es el remedio que la enfermedad
|
talk of
the devil …(and the devil appears)
|
hablando del rey de Roma....... (y él que se asoma)
|
beauty is
in the eye of the beholder
love is blind |
el sapo a la sapa tiénela por guapa
sapo = toad |
if you
want a thing done well, do it yourself?
|
si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo
|
better late than never
|
más vale tarde que nunca
|
no cows, no cares
|
quien no tiene, no teme
|
time is money
|
el tiempo es oro
|
there's
no time like the present
|
no hay tiempo como el presente
|
a stitch
in time (saves nine)
|
una puntada a tiempo ahorra ciento
stitch = puntada
|
better safe than sorry
|
más vale prevenir que curar;
|
don’t
count your chickens (before they’re hatched)
|
no hay que vender la piel del oso (antes de cazarlo)
oso = bear cazar = hunt
|
it’s no
use crying over spilt milk
|
a lo hecho pecho
|
the grass
is always greener on the other side
|
nadie está contento con su suerte
|
to throw
the baby out with the bathwater
|
tirar las frutas frescas con las pochas
adj:
pocho = over-ripe - past it
|
every
cloud has a silver lining
|
no hay mal que por bien no venga
|
half a
loaf is better than no bread
|
algo es algo, peor es nada
|
never put
off till tomorrow what you can do today
|
no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy
|
absence
makes the heart grow fonder
|
la ausencia es al amor lo que al fuego el aire
|
when the
cat’s away the mice will play
|
cuando el gato duerme, bailan los ratones
|
the end
justifies the means
|
el fin justifica los medios
|
two heads
are better than one
|
cuatro ojos ven más que dos
|
waste not, want not
|
quien no malgasta no pasa necesidades
malgastar = waste
|
you can
lead o take a horse to water but you can’t make it drink
|
puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes
obligarlo a que lo siga
|
look
after the pennies and the pounds will look after themselves
|
a quien cuida la peseta nunca le falta un duro
|
many
hands make light work
|
el trabajo compartido es más llevadero
adj: llevadero = bearable
|
to put
all your eggs in one basket
|
poner toda la carne en el asador
|
all that
glitters is not gold
|
no es oro todo lo que reluce
relucir = to twinkle - glitter
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario